Sale!

Sange kabir

150.00 100.00

गुरुवर्य रविंद्रनाथ टागोर यांच्या गीतांजली’ चा अनुवाद केल्या नंतर आणखीही असेच अध्यात्मिक काव्य अनुवादासाठी, अभ्यासासाठी मिळण्याची वाट पाहत असतांनाच श्री. पारसनाथ तिवारी यांचं ‘कबीर’ हे पुस्तक हाती आलं. शालेय जीवनातील हिंदी विषय आणि ‘राष्ट्रभाषा हिंदी’ च्या परिक्षांमधून कबीराचे दोहे आणि भजनांचा परिचय झालेलाच होता, तसेच संगीतामध्ये देखिल कबीराची भजने जास्त प्रमाणात आढळतात म्हणून कबीरांच्या भजनांचा अनुवाद करावासा वाटला. संत कबीरांच्या भजनांमधून योगविद्येचाही सखोल उल्लेख आढळल्यावर या संताबद्दलचा आदर आणिकच वाढला. त्याचप्रमाणे त्यांनी साधलेला हिंदू आणि मुस्लिम धर्मीयांमधील समन्वय वादातीत आहे.

श्री. पारसनाथ तिवारी यांनी केलेल्या संत कबीरांच्या मगधी भाषेतील रचनांचा सुयोग्य हिंदी अनुवाद आणि सांगितलेला सुलभ अर्थ, यामुळेच त्यावरुन त्याचा मराठी अनुवाद करणे मला सोपे गेले. अनुवाद करतांना तो वाचून होणारा आनंद अवर्णनीय होता. पर्यायी शब्द सुचणं, यमकाशी जुळणी करणं या कसरतीमध्ये वेळ किती आणि कसा गेला कळत नव्हतं. कै. कांताकाका सप्रे यांना काव्यरचना वाचून दाखवल्यावर त्यांनी केलेल्या कौतुकाने उत्साह वाढत होता. अनुवाद पूर्ण झाल्यानंतर एक दिवस – श्री. सुहास बाक्रे यांची भेट झाली. त्यांनी वही वाचल्याबरोबर ‘श्रीकौपीनेश्वर ट्रस्ट’च्या माध्यमातून पुस्तक प्रकाशित करण्याबद्दल सुचवणं हा विलक्षण योगायोगच म्हणायला हवा. सौ. धनश्री लेले ह्या सुविद्य वागीश्वरीचे ‘‘संत कबीर’ विषयावरील व्याख्यान ऐकल्यानंतर त्यांना माझ्या काव्यरचना पाठविल्या. त्यांच्याकडून कौतुकास्पद अभिप्राय आल्यानंतर पुस्तकासाठी त्यांनी लिहिलेली प्रस्तावना म्हणजे ह्या काव्यसंग्रहाची भरजरी झालरच शोभावी.

त्याचप्रमाणे बंधुवर्य विलास धामणकर आणि सौ. ज्योती ह्या उभयतांनी केलेली मुखपृष्ठ सजावट, त्यावरील हळदीकुंकवाप्रमाणे शोभावी अशीच आहे. पुस्तक छपाईसाठी श्री. प्रभाकर केतकर आणि अनामिका एन्टरप्राईझेस यांनी घेतलेल्या परिश्रमांची भरपाई शब्दांमध्ये करणं अशक्य आहे. वाचकांनाही सहजपणे मराठीतून कबीराची ओळख व्हावी आणि त्यांच्या अभिप्रायातून मला असेच काव्यलेखन करण्याची स्फूर्ति मिळावी हीच सदिच्छा!

– नरेंद्र शंकर घाटे

Reviews

There are no reviews yet.

Be the first to review “Sange kabir”

Your email address will not be published. Required fields are marked *