Hindi

Showing all 5 results

  • Sange kabir

    Sale! 150.00 100.00

    गुरुवर्य रविंद्रनाथ टागोर यांच्या गीतांजली’ चा अनुवाद केल्या नंतर आणखीही असेच अध्यात्मिक काव्य अनुवादासाठी, अभ्यासासाठी मिळण्याची वाट पाहत असतांनाच श्री. पारसनाथ तिवारी यांचं ‘कबीर’ हे पुस्तक हाती आलं. शालेय जीवनातील हिंदी विषय आणि ‘राष्ट्रभाषा हिंदी’ च्या परिक्षांमधून कबीराचे दोहे आणि भजनांचा परिचय झालेलाच होता, तसेच संगीतामध्ये देखिल कबीराची भजने जास्त प्रमाणात आढळतात म्हणून कबीरांच्या भजनांचा अनुवाद करावासा वाटला. संत कबीरांच्या भजनांमधून योगविद्येचाही सखोल उल्लेख आढळल्यावर या संताबद्दलचा आदर आणिकच वाढला. त्याचप्रमाणे त्यांनी साधलेला हिंदू आणि मुस्लिम धर्मीयांमधील समन्वय वादातीत आहे.

    श्री. पारसनाथ तिवारी यांनी केलेल्या संत कबीरांच्या मगधी भाषेतील रचनांचा सुयोग्य हिंदी अनुवाद आणि सांगितलेला सुलभ अर्थ, यामुळेच त्यावरुन त्याचा मराठी अनुवाद करणे मला सोपे गेले. अनुवाद करतांना तो वाचून होणारा आनंद अवर्णनीय होता. पर्यायी शब्द सुचणं, यमकाशी जुळणी करणं या कसरतीमध्ये वेळ किती आणि कसा गेला कळत नव्हतं. कै. कांताकाका सप्रे यांना काव्यरचना वाचून दाखवल्यावर त्यांनी केलेल्या कौतुकाने उत्साह वाढत होता. अनुवाद पूर्ण झाल्यानंतर एक दिवस – श्री. सुहास बाक्रे यांची भेट झाली. त्यांनी वही वाचल्याबरोबर ‘श्रीकौपीनेश्वर ट्रस्ट’च्या माध्यमातून पुस्तक प्रकाशित करण्याबद्दल सुचवणं हा विलक्षण योगायोगच म्हणायला हवा. सौ. धनश्री लेले ह्या सुविद्य वागीश्वरीचे ‘‘संत कबीर’ विषयावरील व्याख्यान ऐकल्यानंतर त्यांना माझ्या काव्यरचना पाठविल्या. त्यांच्याकडून कौतुकास्पद अभिप्राय आल्यानंतर पुस्तकासाठी त्यांनी लिहिलेली प्रस्तावना म्हणजे ह्या काव्यसंग्रहाची भरजरी झालरच शोभावी.

    त्याचप्रमाणे बंधुवर्य विलास धामणकर आणि सौ. ज्योती ह्या उभयतांनी केलेली मुखपृष्ठ सजावट, त्यावरील हळदीकुंकवाप्रमाणे शोभावी अशीच आहे. पुस्तक छपाईसाठी श्री. प्रभाकर केतकर आणि अनामिका एन्टरप्राईझेस यांनी घेतलेल्या परिश्रमांची भरपाई शब्दांमध्ये करणं अशक्य आहे. वाचकांनाही सहजपणे मराठीतून कबीराची ओळख व्हावी आणि त्यांच्या अभिप्रायातून मला असेच काव्यलेखन करण्याची स्फूर्ति मिळावी हीच सदिच्छा!

    – नरेंद्र शंकर घाटे

  • Sci fi poems

    Rated 5.00 out of 5
    199.00

    साय फाय (सायन्स फिक्शन) का हॉलीवुड सिनेमा तो आपने बहुत देखा होगा लेकिन ये ‘साय फाय पो’ क्या है?
    पिछले २-३ दशकों से होने वाली तकनिकी तब्दीलियों में, बदलनेवाला समाज, बदलनेवाले आप और बदलनेवाला मैं; ये समझने के लिए काफी हैं कि आनेवाले २-३ दशकों में क्या होगा और फिर आने वाले २-३ सदियों में क्या होगा?
    मोबाइल की हथकड़ी से बंधी इंसानियत मशीन के सामने और कितने घुटने टेकेगी?
    हम कितनी तेजी से उस भविष्य की ओर बढ़ रहें हैं ना?
    ये कवितायें आपको उसी भविष्य में लेकर जाती हैं ।अकल्पनीय टेक्नोलॉजी से घिरे मनुष्य जीवन की ये कवितायें हैं।
    रोबोट होगा, एलियंस आएंगे, उड़नेवाली कार होगी, इंसान दूसरे प्लेनेट पे बसने जाएगा … जो आज नामुमकिन लग रहा है, वो सब कुछ होगा। इसी सच्चाई के बीच इंसान की एहमियत क्या होगी? दिल का क्या होगा? इश्क़ का क्या होगा? क़ानून का क्या होगा? क्या सब कुछ आसाँ हो जाएगा या सब कुछ मुश्किल हो जाएगा?
    इसी आनेवाली सदी में शायर भी होगा ना? उसी की ये नज़्में हैं …यूँ समझिये कि टाईम मशीन से आया था और मुझे किताब थमाकर गया है; होशियार करने के लिए। बताकर गया – “हो सके तो मूड जाओ। जहां बढ़ रहें हो , रास्ता ठीक नहीं है।”
    क्या शायर भी बदलता है वक़्त और टेक्नोलॉजी के साथ? नहीं, वो किसी का गुलाम नहीं होता। इंसानियत और इश्क़ के सामने, वो तो खुदा की भी नहीं सुनता। समाज का आईना होता है वो; समाज का भरोसेमंद ‘डेटाबेस’ होता है वो।
    आईये, चलतें हैं – भविष्य में।
    वन्स अपॉन अ टाइम इन फ्यूचर …

  • चौराहा

    Rated 4.00 out of 5
    100.00

    हर वक्त एक मोड़ दे जाता हैं, एक चौराहा…कहाँ जाए, ये तय करना होता हैं उलझन…
    उस उलझन में लफ़्ज दे जाते सहारा…
    फिर सफ़र हो जाता हैं आसान…
    ये चौराहा, कभी मेरा… कभी आपका…!

    – संगीता शेम्बेकर

  • जानकी- संतोष ठाकूर (राजवाडे)

    Rated 4.00 out of 5
    Sale! 100.00 50.00
  • हार गयी जिंदगी- संतोष ठाकुर (राजवाडे)

Showing all 5 results